F.E. A Doutrina de Jesus Cristo.

--------------------------------------
OLÁ, SEJA BEM VINDO AO FÓRUM EVANGELHO.

CASO DESEJE PARTICIPAR DE DEBATES FAÇA SEU REGISTRO.

ESTE FÓRUM É ABERTO A PESSOAS DE TODOS OS CREDOS.

SE PREFERIR SER APENAS UM LEITOR, ACOMPANHE AS POSTAGENS.

"Conheçamos e prossigamos em conhecer a YHVH ( י ה ו ה )..." (Oséias 6.3)

Norberto
Administrador do Fórum Evangelho

Fórum evangélico, aberto à participação de pessoas de qualquer credo ou religião.


A Batalha das Bíblias (em quem e em qual confiar)

Compartilhe
avatar
Gil Rocha
- Davi / Abigail -
- Davi / Abigail -

Status : no perfil, defina seu status ou deixe em branco.
Sexo : Masculino
Número de Mensagens : 416
Idade : 37
Cidade/Estado : Pernambuco
Religião : Cristã
Igreja : Congregacional
País : Brasil
Mensagens Curtidas : 13
Pontos de participação : 481
Data de inscrição : 15/01/2010

A Batalha das Bíblias (em quem e em qual confiar)

Mensagem por Gil Rocha em Qui 02 Maio 2013, 10:01

Os cristaos assumiram, gradualmente e sempre mais amplamente, apos o seculo XIX, um texto Biblico com diversas diferenças do adotado no restante de sua história. O livro "Qual o Texto Original do Novo Testamento", do Dr. Wilbur Norman Pickering, disponivel em http://www.luz.eti.br/dl_wilburnt.html, nos esclarece sobre o assunto.

Com talvez menos rigor científico que o Dr. Wilbur, mas com informaçoes nao menos interessantes, temos uma palestra de cerca de 1h30min, dividida nos seguintes 6 vídeos.

Talvez ela nao seja conclusiva sobre a confiabilidade de uma opcao textual ou outra (a antiga e majoritaria ou a moderna, e dominante do seculo XX para cá).

Mas a mim parece muito conclusiva sobre a confianca que nao deveriamos ter em quem deu inicio a essa mudanca textual.

Em suma, o livro do Dr. Wilbur nos dá razoes para nao confiar no texto moderno, a palestra do Dr. Walter Veith, nos dá motivos para desconfiar dos propositos e dos homens que comecaram a demoliçao do texto historicamente usado.

Segue

1


2


3


4


5


6
avatar
Vasuilvan
MODERADOR
MODERADOR

Status : no perfil, defina seu status.
Sexo : Masculino
Número de Mensagens : 3166
Idade : 47
Cidade/Estado : BRASÍLIA
Religião : CRISTÄO
Igreja : ADVENTISTA DO SÉTIMO DIA
País : BRASIL
Mensagens Curtidas : 145
Pontos de participação : 10408
Data de inscrição : 17/11/2011

Re: A Batalha das Bíblias (em quem e em qual confiar)

Mensagem por Vasuilvan em Qui 02 Maio 2013, 11:53


Vou assistir cada destes vídeos. Muito bom o assunto.

Jefté
- Áqüila / Priscila -
- Áqüila / Priscila -

Status : no perfil, defina seu status ou deixe em branco.
Sexo : Masculino
Número de Mensagens : 1683
Idade : 54
Cidade/Estado : Florianópolis - Santa Catarina
Religião : Cristão
Igreja : Não tenho
País : Brasil
Mensagens Curtidas : 37
Pontos de participação : 4048
Data de inscrição : 27/12/2008

Re: A Batalha das Bíblias (em quem e em qual confiar)

Mensagem por Jefté em Qui 02 Maio 2013, 19:49

Olá irmão Gil Rocha

Ainda não pude ver os vídeos, mas assim que der os verei.

E sobre a questão de ser desbancado o Texto Majoritário por parte dos próprios "crentes" a partir do século XIX - isto não é maravilha e havia de se ocorrer, e não é para estranharmos!

Pois os dias chegados estão próximos à apostasia, e a manifestação do anticristo; e como disse o Senhor: é necessário que venham escândalos, e também a iniquidade se multiplicará, e o amor de muitos há de esfriar...

Mas diz-nos o Fiel Senhor:
"Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida."

Paz!
avatar
Gil Rocha
- Davi / Abigail -
- Davi / Abigail -

Status : no perfil, defina seu status ou deixe em branco.
Sexo : Masculino
Número de Mensagens : 416
Idade : 37
Cidade/Estado : Pernambuco
Religião : Cristã
Igreja : Congregacional
País : Brasil
Mensagens Curtidas : 13
Pontos de participação : 481
Data de inscrição : 15/01/2010

Re: A Batalha das Bíblias (em quem e em qual confiar)

Mensagem por Gil Rocha em Qui 16 Maio 2013, 09:43

Observei numa livraria evangélica a Nova Bíblia King James em português.

Fiquei pensando se poderia ser a lendária "versão autorizada" (baseada no texto tradicional) em português. Se fosse, viria se juntar a Almeida Corrigida (especialmente a Corrigida Fiel).

Mas, infelizmente, essa versão é mais uma baseada nos manuscritos "mais antigos" (quem leu o livro do Dr. Wilbur -acima indicado- sabe que essas aspas são mais que necessárias Smile .

Enfim, a mais próxima do Texto Majoritário continua sendo a Corrigida.

Essa BKJ não reproduz a antiga Kinj James Version, irmã da Almeida Corrigida e da Reina-Valera espanhola.
avatar
Bruno Azeredo
- Moisés / Zípora -
- Moisés / Zípora -

Status : no perfil, defina seu status ou deixe em branco.
Sexo : Masculino
Número de Mensagens : 212
Idade : 30
Cidade/Estado : Rio de Janeiro
Religião : Fundamentalista cristão
Igreja : Batista
País : Brasil
Mensagens Curtidas : 5
Pontos de participação : 322
Data de inscrição : 13/10/2009

Re: A Batalha das Bíblias (em quem e em qual confiar)

Mensagem por Bruno Azeredo em Sab 18 Maio 2013, 12:58

Sou adepto do TR. Hei de assistir à palestra. Obrigado, Gil.
avatar
Gil Rocha
- Davi / Abigail -
- Davi / Abigail -

Status : no perfil, defina seu status ou deixe em branco.
Sexo : Masculino
Número de Mensagens : 416
Idade : 37
Cidade/Estado : Pernambuco
Religião : Cristã
Igreja : Congregacional
País : Brasil
Mensagens Curtidas : 13
Pontos de participação : 481
Data de inscrição : 15/01/2010

Re: A Batalha das Bíblias (em quem e em qual confiar)

Mensagem por Gil Rocha em Sab 25 Maio 2013, 09:12

Amém irmão Bruno,

Graças a Deus por esse espaço para compartilharmos o que temos recebido de Deus e dos irmãos.

A propósito, quem desejar um software gratuito, mas muito bom, com várias traduções em português, incluindo a Almeida Corrigida Fiel, tem na The Word uma excelente opção. Léxico hebraico e grego, dicionário, busca... enfim, ferramenta que não pode faltar:

Link para baixar o software:

http://www.theword.net
=====================================

Abaixo do botão para download do programa existe outro link: "Download add-on modules" http://www.theword.net/index.php?downloads.modules&l=english

Depois do programa instalado, deve-se ir a este segundo link e procurar a parte de módulos em português, baixar e instalar.

Mas onde encontra-se mais materiais em português para adicionar ao The Word é no blog: http://theword-brasil.blogspot.com.br/
==============================================

Para quem não conhecia, vale a pena.


Márcio
MODERADOR
MODERADOR

Status : no perfil, defina seu status ou deixe em branco.
Sexo : Masculino
Número de Mensagens : 1142
Idade : 44
Cidade/Estado : Porto Alegre - RS
Religião : Cristão
Igreja : Batista
País : Brasil
Mensagens Curtidas : 51
Pontos de participação : 2808
Data de inscrição : 17/04/2010

Re: A Batalha das Bíblias (em quem e em qual confiar)

Mensagem por Márcio em Seg 27 Maio 2013, 21:32

Gil,

Não recomendo a NTHL. O que achas desta versão?

Márcio
avatar
Gil Rocha
- Davi / Abigail -
- Davi / Abigail -

Status : no perfil, defina seu status ou deixe em branco.
Sexo : Masculino
Número de Mensagens : 416
Idade : 37
Cidade/Estado : Pernambuco
Religião : Cristã
Igreja : Congregacional
País : Brasil
Mensagens Curtidas : 13
Pontos de participação : 481
Data de inscrição : 15/01/2010

Re: A Batalha das Bíblias (em quem e em qual confiar)

Mensagem por Gil Rocha em Ter 28 Maio 2013, 08:35



Márcio Ontem à(s) 21:32

Gil,

Não recomendo a NTHL. O que achas desta versão?

Márcio

Concordo com o irmão, para mim essa versão é das piores. Não só por questão de opção textual, mas a própria tradução.
=============================================================================

Para uma leitura devocional, ou evangelismo, pode ser bom uma tradução em linguagem mais atual. Nesse quesito penso que a NVI é a melhor. Ela é eclética quanto as opções textuais, ou seja, embora não seja baseada no Texto majoritário, não é segamente submissa ao texto crítico, como versões católicas, ARA, e outras. Além disso sua tradução é boa, aliando fluência e dignidade, sem distarciar-se do conteúdo original, como faz a VIVA, por exemplo, a qual vai tão longe que vira uma metáfrase e não uma tradução.
=============================================================================

Agora para estudo profundo da palavra a NVI já não seria ideal, para isso é necessário uma tradução palavra por palavra, como a Almeida Corrigida Fiel, que além do mais, é de longe a mais fiel ao Texto majoritário.
avatar
Devaney
- Davi / Abigail -
- Davi / Abigail -

Status : no perfil, defina seu status ou deixe em branco.
Sexo : Masculino
Número de Mensagens : 710
Idade : 51
Cidade/Estado : Taubaté
Religião : Evangélico
Igreja : Assembléia de Deus
País : Brasil
Mensagens Curtidas : 26
Pontos de participação : 1124
Data de inscrição : 27/11/2008

Re: A Batalha das Bíblias (em quem e em qual confiar)

Mensagem por Devaney em Ter 28 Maio 2013, 16:06

.
Gil,

Não sei se vc chegou a ler minha mensagem nr. 60 do tópico sobre o cumprimento da profecia dos 3 dias e 3 noites:
http://www.forumevangelho.com.br/t2453p45-morto-e-crucificado-e-no-t-e-r-c-e-i-r-o-dia-ressuscitou-sera#33487

Olha parte da meu texto ali (extraí somente o que discute a questão da tradução):

Cuidado ao analisar somente uma Tradução da Bíblia!

Uma dúvida que pode surgir nos leitores da Bíblia ao ler a passagem abaixo na versão Almeida Corrigida:

E, havendo-o tirado, envolveu-o num lençol, e pô-lo num sepulcro escavado numa penha, onde ninguém ainda havia sido posto. E era o dia da preparação, e amanhecia o sábado. Lucas 23:53-54

Do jeito que foi feita a tradução, dá a entender que José de Arimatéia teria durado a noite toda de quarta para quinta feira fazendo o sepultamento de Jesus, o que não é verdade. Seguidores da Lei, tanto ele como Nicodemos sabiam que tinham que terminar o trabalho ANTES do por do sol. Provavelmente, o irmão João Ferreira de Almeida nesse momento da tradução caiu no mesmo erro que muitos de nós cometemos ao ler a Bíblia, que é atribuir uma palavra que corresponda ao nosso entendimento para facilitar a leitura de outras pessoas, mas acabou fazendo uma tradução errada ao usar o verbo AMANHECER. O erro fica claro quando comparamos com outras traduções:

Era o Dia da Preparação, e estava para começar o sábado. Lucas 23:54 – Nova Versão Internacional.

Era o dia da Parasceve, e ia começar o sábado. Lucas 23:54 – Sociedade Bíblia Britânica & João Ferreira de Almeida REVISADA.

Era o dia da Preparação e já ia principiar o sábado. Lucas 23:54 – Versão Católica

Não há pois, luz solar envolvida ou amanhecer. Há o início do grande dia dos pães ázimos, também chamado de Sábado pelo fato de envolver o descanso judeu, e iniciava com a escuridão de um novo dia.
.
avatar
Bruno Azeredo
- Moisés / Zípora -
- Moisés / Zípora -

Status : no perfil, defina seu status ou deixe em branco.
Sexo : Masculino
Número de Mensagens : 212
Idade : 30
Cidade/Estado : Rio de Janeiro
Religião : Fundamentalista cristão
Igreja : Batista
País : Brasil
Mensagens Curtidas : 5
Pontos de participação : 322
Data de inscrição : 13/10/2009

Re: A Batalha das Bíblias (em quem e em qual confiar)

Mensagem por Bruno Azeredo em Ter 28 Maio 2013, 22:12

O ideal mesmo é você se familiarizar com o texto grego, de preferência os dois.
avatar
Gil Rocha
- Davi / Abigail -
- Davi / Abigail -

Status : no perfil, defina seu status ou deixe em branco.
Sexo : Masculino
Número de Mensagens : 416
Idade : 37
Cidade/Estado : Pernambuco
Religião : Cristã
Igreja : Congregacional
País : Brasil
Mensagens Curtidas : 13
Pontos de participação : 481
Data de inscrição : 15/01/2010

Re: A Batalha das Bíblias (em quem e em qual confiar)

Mensagem por Gil Rocha em Qua 29 Maio 2013, 09:25

Irmão Devaney,

Eu não defendo a "inerrância" da tradução ACF, apenas que a opção textual dela é mais feliz que a maioria das modernas. Eu mesmo já encontrei "equívocos" na Tradução Corrigida, como em Jó:

Jó 41:22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero. (RA)

Jó 41:22 No seu pescoço pousa a força; perante ele, até a tristeza salta de prazer. (RC)

Alguns irmãos usam a tradução equivocada para dizer que diante de Deus até a tristeza salta de alegria, mas o texto nem está falando de Deus, nem a tradução alegria foi a mais adequada.
====================================================================================

Irmão Bruno,

Não há dúvida de que conhecer os idiomas originais por si mesmo é melhor, mas permaneceria em aberto a opção textual.

Ainda que eu seja exímio conhecedor de Grego Koine, se tiver em mãos o Texto majoritário e o Texto crítico, haverá diversos locais em que meu conhecimento não resolverá o problema, e sim minha confiança em dada transmissão textual.
================================================================================

Obrigado pela contribuição dos irmãos.
avatar
Devaney
- Davi / Abigail -
- Davi / Abigail -

Status : no perfil, defina seu status ou deixe em branco.
Sexo : Masculino
Número de Mensagens : 710
Idade : 51
Cidade/Estado : Taubaté
Religião : Evangélico
Igreja : Assembléia de Deus
País : Brasil
Mensagens Curtidas : 26
Pontos de participação : 1124
Data de inscrição : 27/11/2008

Re: A Batalha das Bíblias (em quem e em qual confiar)

Mensagem por Devaney em Qua 29 Maio 2013, 09:38

Interessante esse assunto. Eu, de uns tempos para cá, sempre mantenho em minha casa três traduções bem diferentes:

1) A tradução de JFA, tanto a corrigida como a revisada, além da Thompson, que é atualizada.

2) A Bíblia Ave-Maria, traduzida pelos monges capuchinos belgas;

3) A tradução do Novo Mundo, dos TJ´s, que mesmo merecendo muitas críticas, permite pelo menos que eu questione "Por que traduzida assim?"
avatar
Bruno Azeredo
- Moisés / Zípora -
- Moisés / Zípora -

Status : no perfil, defina seu status ou deixe em branco.
Sexo : Masculino
Número de Mensagens : 212
Idade : 30
Cidade/Estado : Rio de Janeiro
Religião : Fundamentalista cristão
Igreja : Batista
País : Brasil
Mensagens Curtidas : 5
Pontos de participação : 322
Data de inscrição : 13/10/2009

Re: A Batalha das Bíblias (em quem e em qual confiar)

Mensagem por Bruno Azeredo em Qua 29 Maio 2013, 15:46

Ainda que eu seja exímio conhecedor de Grego Koine, se tiver em mãos o Texto majoritário e o Texto crítico, haverá diversos locais em que meu conhecimento não resolverá o problema, e sim minha confiança em dada transmissão textual.
Concordo em gênero, número e grau, Gil. Eu mesmo já me deparei com variantes as quais nas minhas limitadíssimas noções de grego e crítica textual, achei impossível determinar a leitura original e fiquei com a do TR pela confiança. Sei do que você está falando.
avatar
David
- Abraão / Sara -
- Abraão / Sara -

Sexo : Masculino
Número de Mensagens : 180
Idade : 46
Cidade/Estado : João Pessoa - PB
Religião : Cristão
Igreja : Batista
País : Brasil
Mensagens Curtidas : 7
Pontos de participação : 285
Data de inscrição : 11/02/2009

Re: A Batalha das Bíblias (em quem e em qual confiar)

Mensagem por David em Qui 30 Maio 2013, 10:54

Graça e Paz para todos


Creio que um pouco de conhecimento do grego é importante para que possamos ter um critério de avaliação das traduções que possuimos hoje.

Vejam por exemplo como essa passagem é traduzida pela ACF e a ARA:

CL 2:14
Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.

(Almeida Corrigida e Revisada, Fiel)
Fonte:http://www.chamada.com.br/biblia/index.php?pesq=cl+2&ver=ACRF&modo=0

Cl 2:14
tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;

(ALmeida Revista e Atualizada)
FOnte http://biblia.com.br/joaoferreiraalmeidarevistaatualizada/colossenses/cl-capitulo-2/

Fazendo uma tradução livre, usando como base o texto majoritário, teríamos a seguinte tradução:

Cl. 2:14
Tendo cancelado o título de dívida que era contra nós, que nos eram contrários por causa dos regulamentos, Ele o removeu, cravando-o na cruz.


Das Bíblais que tenho em minhas mãos, a versão que melhor se aproxima desta tradução é a "Bíblia Judaica completa". Ela traduz a passagem da seguinte maneira:

Cl 2:14
Ele removeu a lista de acusações existentes contra nós. Por causa das regras, ela era um testemunho desfavorável; contudo ele a removeu ao pregá-la à estaca de execuções.


A palavra grega "kheirographon" significa "título de dívida" ou "cédula de dívida". Ela representa precisamente a "conta" que eu e cada um dos servos do Senhor Jesus fizeram, no decurso de suas vidas! É este "documento" quem foi pregado na cruz!

Esse entendimento é importante, principalmente porque já vi irmãos em Cristo a utilizar essa passagem, como que, defendendo que o discípulo do Senhor Jesus não tem lei, pois que a lei foi pregada na cruz. O texto, entretanto, parece claro: é o título de dívida, ou cédula de dívida, quem foi extinto, quem foi tornada sem valor, ou quem foi pregada na cruz! A nós cabe ver qual das traduções deixa isso mais claro!

A tradução corrigida traduz a palavra "kheirographon" apenas por "cédula". No meu entender, não me parece claro que o pensamento do apóstolo esteja explícito nesta tradução, a saber: que a cédula de dívida nos era contrária, e que os decretos lhes impunham força. Mas essa cédula foi cancelada, ela tornou-se sem valor com o Sacrifício da cruz.

Tambem a tradução atualizada, que embora traduza a palavra "kheirographon" corretamente, e me pareça um pouco melhor do que a tradução da corrigida, neste texto, não me parece explicitar completamente a idéia do apóstolo.

Penso ser nesse sentido, que um pouco de conhecimento das línguas originais podem nos ajudar, em determinada passagem bíblica!

Que o Senhor continue a nos abençoar


David
avatar
Gil Rocha
- Davi / Abigail -
- Davi / Abigail -

Status : no perfil, defina seu status ou deixe em branco.
Sexo : Masculino
Número de Mensagens : 416
Idade : 37
Cidade/Estado : Pernambuco
Religião : Cristã
Igreja : Congregacional
País : Brasil
Mensagens Curtidas : 13
Pontos de participação : 481
Data de inscrição : 15/01/2010

Re: A Batalha das Bíblias (em quem e em qual confiar)

Mensagem por Gil Rocha em Qui 30 Maio 2013, 13:55

Mais uma contribuição interessante, a do irmão David.

Para quem ainda não pôde ou não pode se dedicar ao estudo das línguas originais das escrituras, lembro que é possível chegar ao sentido mais preciso dos textos ainda assim.

Para isso a comparação entre traduções alternativas, como sugerido por alguns irmãos, o uso de ferramentas como comentários bíblicos, dicionários, e Léxicos como o de Strong, são importantes.

Bíblias em software, como a gratuita The Word (que citei acima), a Bíblia On line da SBB, etc. reúnem esses e outros recursos.
============================================================================

Hoje mais que nunca, dispomos de ferramentas para não errar, embora o mais essencial de tudo sempre tenha acompanhado a igreja: a assistência do Espírito Santo.

Conteúdo patrocinado

Re: A Batalha das Bíblias (em quem e em qual confiar)

Mensagem por Conteúdo patrocinado


    Data/hora atual: Seg 25 Set 2017, 06:38