F.E. A Doutrina de Jesus Cristo.

OLÁ, SEJA BEM VINDO AO FÓRUM EVANGELHO.

CASO DESEJE PARTICIPAR DE DEBATES FAÇA SEU REGISTRO.

ESTE FÓRUM É ABERTO A PESSOAS DE TODOS OS CREDOS.

SE PREFERIR SER APENAS UM LEITOR, ACOMPANHE AS POSTAGENS.

"Conheçamos e prossigamos em conhecer a YHVH ( י ה ו ה )..." (Oséias 6.3)

Norberto
administrador.fe@terra.com.br
F.E. A Doutrina de Jesus Cristo.

Fórum evangélico, aberto à participação de pessoas de qualquer credo ou religião.

  • Novo Tópico
  • Responder ao tópico

Tradução e Versão Bíblicas em Português - Qual a melhor versão e tradução da Bíblia?

Compartilhe

Votação

Atualmente, qual a melhor Bíblia e por que?

[ 4 ]
33% [33%] 
[ 1 ]
8% [8%] 
[ 3 ]
25% [25%] 
[ 3 ]
25% [25%] 
[ 0 ]
0% [0%] 
[ 1 ]
8% [8%] 
[ 0 ]
0% [0%] 

Total dos votos: 12

Jefté
- Davi / Abigail -
- Davi / Abigail -

Masculino Número de Mensagens: 701
Idade: 47
Cidade/Estado: Florianópolis - Santa Catarina
Religião: Cristão
Igreja: Não tenho
País: Brasil
Data de inscrição: 27/12/2008

Tradução e Versão Bíblicas em Português - Qual a melhor versão e tradução da Bíblia?

Mensagem  Jefté em Ter 28 Jul 2009, 22:48

Waldomiro

Não acredito nem um pouco nos críticos e estudiosos da Bíblia e nas suas atitudes, pois desabonam a comma joanina por ter ela somente 6 manuscritos a seu favor, embora sejam a partir do século XII.
Mas abonam o Texto Crítico apoiado somente em 2 testemunhas, dois manuscritos (posto que mais antigos) ainda que estes demonstrem em si mesmo tamanha infidelidade na escrita, pois são contraditórios entre si.
Se contradizem entre si; e contradizem o massante número de manuscritos do Texto Majoritário, ou seja, 98% do total de 5.600.

Então, se devemos desabonar a comma joanina pelo motivo de serem 5600 manuscritos contra 6;
muito mais deveria ser desabonado o Texto Crítico pois são somente 2 manuscritos (contraditórios entre si), contra 5600.

Por isso mesmo, por essa providência divina é que creio piamente no Texto Recebido - feito e aperfeiçoado por Erasmo e por outros também, pois afinal essa tarefa não é nada fácil e que requer fé, temor a Deus, o Espírito Santo e um ótimo conhecimento das línguas. Erasmo, preenchia também um bom requisito para se proceder a copilação do Novo Testamento grego, pois não se atraia nem pelos católicos nem p/ protestantes e assim era livre de muitos pré-conceitos religiosos.

E creio também piamente que os 98% de manuscritos gregos que testemunham a favor do Texto Recebido foi a maneira que Deus utilizou p/ nos dar a confiança da Sua palavra e da Sua providência, pois são muitas as testemunhas e são concordes entre si.
E por essa tão grande providência divina a palavra de Deus está grandemente atestada (como que "fotografada"), vencendo os tempos, impérios, religiões e os homens. E em nossas mãos!
Amém!

Pereira
- Áqüila / Priscila -
- Áqüila / Priscila -

Masculino Número de Mensagens: 2759
Idade: 47
Cidade/Estado: Japeri/Rio de Janeiro
Religião: Evangelico
Igreja: Nao tenho
País: Brasil
Data de inscrição: 18/04/2009

Re: Tradução e Versão Bíblicas em Português - Qual a melhor versão e tradução da Bíblia?

Mensagem  Pereira em Sex 31 Jul 2009, 21:18

Na realidade acho que para uma boa exegese precisariamos de todas. Uma visão ampliada.

Diego C
- Abraão / Sara -
- Abraão / Sara -

Masculino Número de Mensagens: 61
Idade: 27
Cidade/Estado: Fortaleza/Ce
Religião: Servo de YHVH
Igreja: Comunidade Cristã
País: BRasil
Data de inscrição: 26/09/2009

Re: Tradução e Versão Bíblicas em Português - Qual a melhor versão e tradução da Bíblia?

Mensagem  Diego C em Qui 01 Out 2009, 16:24

Gosto mesmo da tradução que é feita no coração através do Ruach Elohim. Shalom...

Pereira
- Áqüila / Priscila -
- Áqüila / Priscila -

Masculino Número de Mensagens: 2759
Idade: 47
Cidade/Estado: Japeri/Rio de Janeiro
Religião: Evangelico
Igreja: Nao tenho
País: Brasil
Data de inscrição: 18/04/2009

Re: Tradução e Versão Bíblicas em Português - Qual a melhor versão e tradução da Bíblia?

Mensagem  Pereira em Sab 28 Nov 2009, 12:47

Com certeza essa tradução trará a verdadeira paz no coração.

Valdomiro
- Davi / Abigail -
- Davi / Abigail -

Masculino Número de Mensagens: 543
Idade: 41
Cidade/Estado: Recife/PE
Religião: Protestante
Igreja: Assembléia de Deus
País: Brasil
Data de inscrição: 25/11/2008

Re: Tradução e Versão Bíblicas em Português - Qual a melhor versão e tradução da Bíblia?

Mensagem  Valdomiro em Sab 28 Nov 2009, 19:30

Jafté,

Eu não sou "amante" do TC, mas achar que o TR é preservação fiel da Palavra é ignorar a história.

Erasmo não pegou textos de isentos para fazer o TR, mas o que tinha a sua disposição, se eram os melhores ou os piores não se tinha muita escolha. Os manuscritos que ele dispunha eram cursivos o que prova a falta de antiguidade deles.

O problema da Comma não é somente a recenticidade e a raridade dos manuscritos que lhe atestam, mas sua própria história. Se você pesquisar na net vai encontrar muita informação a respeito.

Ignorar os problemas do TC é se privar da verdade mas, de igual, modo ignorar os problemas do TR é, também, se privar da verdade.


Deus em Cristo continue te abençoando!

Valdomiro.

Jefté
- Davi / Abigail -
- Davi / Abigail -

Masculino Número de Mensagens: 701
Idade: 47
Cidade/Estado: Florianópolis - Santa Catarina
Religião: Cristão
Igreja: Não tenho
País: Brasil
Data de inscrição: 27/12/2008

Re: Tradução e Versão Bíblicas em Português - Qual a melhor versão e tradução da Bíblia?

Mensagem  Jefté em Dom 29 Nov 2009, 08:43

Irmão Valdomiro

Você diz:
Eu não sou "amante" do TC, mas achar que o TR é preservação fiel da Palavra é ignorar a história.
Erasmo não pegou textos de isentos para fazer o TR, mas o que tinha a sua disposição, se eram os melhores ou os piores não se tinha muita escolha. Os manuscritos que ele dispunha eram cursivos o que prova a falta de antiguidade deles.
O problema da Comma não é somente a recenticidade e a raridade dos manuscritos que lhe atestam, mas sua própria história. Se você pesquisar na net vai encontrar muita informação a respeito.
Ignorar os problemas do TC é se privar da verdade mas, de igual, modo ignorar os problemas do TR é, também, se privar da verdade.

Irmão, não nos esqueçamos que as Santas Escrituras sempre foram manuscritas (até a invenção da imprensa).
E que as mesmas assim eram consideradas (como Santas Escrituras) pelos que criam, por fé.
E qual seria o parámetro, além da fé, para considerarmos o Texto Receptus como Palavra de Deus inspirada??
Senão o número marcante e expressivo de manuscritos que nos chegaram como testemunhos "fotografados" concordando num só texto do Novo Testamento??
Ignorar isso é que seria fugir da história.
Pois afinal, a história não é história?
E eles não fazem parte da história??
Aliás, eles são um testemunho da história, ou dessa história.
E que hitória seria essa??
A história do texto no Novo Testamento que foi espalhado mundo afora como resposta à ordem do Senhor de se pregar o Seu evangelho por todo o mundo.
E acaso não é isso que esses manuscritos (pela sua grande quantidade e antiguidade, e pela sua representação em cada século desde o V século nos chegou a nós como testemunha do evangelho de cristo?)

Aí eu pergunto, isso não é a história??
Essa é a história: A história restante, a que vingou, a que nos chegou, e ainda por cima concorde entre si, de maneira que por não haverem erros (dos copistas) sempre nos mesmos lugares, comprovando que não eram de um mesmo manuscrito de determinado século, contudo confirmavam a veracidade de seu testemunho pelo seu texto concorde.

Aí eu pergunto novamente: qual seria a história no Novo Testamento??
A história do Novo Testamento é que ele nos chegou com muitas provas e testemunhas de sua unidade durante todos esses séculos, apesar de muitos inimigos, muitas adversidades, perseguições e incredulidades.
E apesar de o mundo lhe ser contrário.

E como nós cristãos não podemos ver e enxergar isso??
Me lembro de Josias, quando era rei de Judá, foi achado no templo um único exemplar do livro da lei, através desse "achado", ele se constrangeu e buscou piamente a sua conversão e aceitação ao livro da lei; sem duvidar, sem questionar, sem vacilar!
E era um "único" livro da lei.

Hoje, pela graça de Deus temos só em grego mais de 5.000 cópias de um mesmo texto no Novo Testamento (afora muitos milhares de outros textos em outras línguas, creio que quase cem mil, datados do século II em diante.
O que queríamos mais, ou o que precisaríamos mais, para piamente crermos???
Será que seria uma "biblioteca judaica" bem instalada, para dizer-nos que tanto o Velho Testamento (que os judeus crêem ser verdadeira palavra de Deus) quanto o Novo Testamento (deixado por Jesus), não contém nenhum erro porque os judeus cuidaram de guardá-los???

Sei que existem muitos enganos, como no caso do próprio texto crítico e dos seus representantes antigos o códice Sinaiticos e o Vaticanus que além de se mostrarem contráditórios entre si três mil vezes só nos evangelhos ainda se mostram contraditórios na mesma medida para com os mais de cinco mil manuscritos do texto Majoritário, ou Texto Recebido.
E sabemos que o inimigo tem os seus súditos a serviço do mal e da mentira para deturpar a palavra de Deus e a verdade, mas jamais nos esqueçamos de que o Deus Altíssimo muito mais tem os seus servos que preservam e semeiam a verdade tanto em palavras (como no caso da escrita) quanto em vida (pelos seus testemunhos). Amém!
Eu creio piamente, e não tenho dúvida nenhuma da veracidade dessa palavra.
Ou seja, a mesma dita por Deus em Gênesis para que o homem não comesse da árvore da ciência do bem e do mal para que não morresse, nos vêm hoje com toda a Sua essência e verdade dizendo tudo o que nos concerne a Salvação e Amor e Vida Eterna da parte de Deus Pai para nós homens pecadores. Amém!

A paz.

Pereira
- Áqüila / Priscila -
- Áqüila / Priscila -

Masculino Número de Mensagens: 2759
Idade: 47
Cidade/Estado: Japeri/Rio de Janeiro
Religião: Evangelico
Igreja: Nao tenho
País: Brasil
Data de inscrição: 18/04/2009

Re: Tradução e Versão Bíblicas em Português - Qual a melhor versão e tradução da Bíblia?

Mensagem  Pereira em Dom 29 Nov 2009, 09:03

O amado Jefté diz: Irmão, não nos esqueçamos que as Santas Escrituras sempre foram manuscritas (até a invenção da imprensa).


Amado Jefté, não devemos confundir CÓPIAS com os ORIGINAIS.

A maioria dos tradutores da Bíblia, sem dúvida, respeitam a Bíblia e sinceramente desejam torná-la compreensível nesta era moderna. Mas os tradutores não são inspirados.

Duas coisas se nota aqui facilmente: uma é o descaso e irresponsabilidade com o conteúdo das Sagradas Escrituras; outro é o descaso e total desconhecimento da importância que o Altíssimo dá ao Seu Nome.


Um exemplo a ser considerado é o nome original do livro de "Tiago", "James" em Inglês e "YAOHUcaf" em Hebraico, cujo nome mais próximo, em inglês, é "Jacob", e não "James". Esta foi uma maneira encontrada pelos tradutores para homenagear o rei James da Inglaterra, que financiou o trabalho de tradução. Além disso, a prima da abençoada virgem Maria recebeu o nome traduzido de "Elizabeth" para homenagear a realeza inglesa.

Honestamente, você acredita que naqueles dias do nascimento do Messias, homens hebreus se chamassem "James"? Francamente, não precisamos ser profundos conhecedores da Bíblia para dar esta resposta. Apenas bom senso fará concluir que isto é uma adulteração! Os tradutores podem também cometer erros ou enganos humanos de critério.

Jefté
- Davi / Abigail -
- Davi / Abigail -

Masculino Número de Mensagens: 701
Idade: 47
Cidade/Estado: Florianópolis - Santa Catarina
Religião: Cristão
Igreja: Não tenho
País: Brasil
Data de inscrição: 27/12/2008

Re: Tradução e Versão Bíblicas em Português - Qual a melhor versão e tradução da Bíblia?

Mensagem  Jefté em Dom 29 Nov 2009, 10:14

Pereira disse:
Um exemplo a ser considerado é o nome original do livro de "Tiago", "James" em Inglês e "YAOHUcaf" em Hebraico, cujo nome mais próximo, em inglês, é "Jacob", e não "James". Esta foi uma maneira encontrada pelos tradutores para homenagear o rei James da Inglaterra, que financiou o trabalho de tradução. Além disso, a prima da abençoada virgem Maria recebeu o nome traduzido de "Elizabeth" para homenagear a realeza inglesa.

Honestamente, você acredita que naqueles dias do nascimento do Messias, homens hebreus se chamassem "James"? Francamente, não precisamos ser profundos conhecedores da Bíblia para dar esta resposta. Apenas bom senso fará concluir que isto é uma adulteração! Os tradutores podem também cometer erros ou enganos humanos de critério.

Pereira
O que você está dizendo não tem nada haver com os manuscritos gregos.
O que o rei James tem haver com os manuscritos gregos???
O evangelho na lingua grega é o evangelho-cópia do evangelho orininal também na língua grega.
Logicamente que se evangelho original foi escrito em grego, a sua cópia em grego será idêntica ao original porquanto não precisou haver nenhuma tradução, ou interpretação; houve somente a cópia!

E não é isso que Erasmo fez??
Ele fez a edição do Novo Testamento (grego) dos manuscritos lhe apresentados para também o grego.
Nesse caso houve somente a cópia, então não há como haver adulteração ou perda na tradução, porquanto era a mesma língua.
E aí eu te pergunto: Hoje existem mais de cinco mil manuscritos do Novo Testamento Grego mundo afora; e o que tem haver o rei James com isso?
Acaso no Novo Testamento grego tem o nome James (se esse nome é inglês?).
Eu estou falando de uma coisa e você está falando de outra.

Por isso mesmo que você não pode argumentar erro algum quanto ao nome de Jesus em grego, pois Pilatos já na cruz de Cristo havia traduzido esse nome para o grego, porquanto foi o mesmo Pilatos é quem mandou pôr a inscrição por cima da cruz de Cristo: "Jesus Nazareno, rei dos judeus".
E olha que para Pilatos, o nome de Jesus não era sagrado, e ele tendo escrito o nome de Jesus, tanto no latim quanto no hebraico quanto no grego, o fez, e os evangelhos não atribuem nenhuma blasfêmia ou menosprezo a essa tradução do nome de Jesus para o grego e latim.
E é esse mesmo evangelho grego datado do IV século em diante que nos vem testemunhando o nome de Jesus em grego; ou seja, isto é história, isso faz parte da história.
Essa é a verdadeira história, tanto no Novo Testamento quanto das Escrituras quanto do nome de Jesus em grego e também em latim.

Pereira
- Áqüila / Priscila -
- Áqüila / Priscila -

Masculino Número de Mensagens: 2759
Idade: 47
Cidade/Estado: Japeri/Rio de Janeiro
Religião: Evangelico
Igreja: Nao tenho
País: Brasil
Data de inscrição: 18/04/2009

Re: Tradução e Versão Bíblicas em Português - Qual a melhor versão e tradução da Bíblia?

Mensagem  Pereira em Dom 29 Nov 2009, 14:12

Amado Jefté,

O que realmente precisamos entender é que tradutores não são inspirados.

Nunca esteve no pensamento do Altíssimo que nos valessemos de traduções para o exercicio da fé.

Valdomiro
- Davi / Abigail -
- Davi / Abigail -

Masculino Número de Mensagens: 543
Idade: 41
Cidade/Estado: Recife/PE
Religião: Protestante
Igreja: Assembléia de Deus
País: Brasil
Data de inscrição: 25/11/2008

Re: Tradução e Versão Bíblicas em Português - Qual a melhor versão e tradução da Bíblia?

Mensagem  Valdomiro em Dom 29 Nov 2009, 19:13

Olá irmão Jefté, Paz!

Senão o número marcante e expressivo de manuscritos que nos chegaram como testemunhos "fotografados" concordando num só texto do Novo Testamento??
Ignorar isso é que seria fugir da história.


Mas irmão, considere o fato de essa chamada "esmagadora" maioria ter berço e causa de sua multiplicação a Igreja Católica Apostólica Romana já estabelecida como tal. Os manuscritos latinos somam 16.000, bem assemelhados entre si, mas mesmo com essa quantidade não significam necessariamente a preservação das palavras dos apóstolos posto que foram ditas em grego. Falamos do manuscrito Vaticano e o Sinaiticus, mas os manuscritos que Erasmo pode dispor vieram de onde? De igrejas protestantes??? São todos os manuscritos aparentados com o TR completamente idênticos (fotografados)?

E eles não fazem parte da história??
Fazem, fazem sim! Mas de uma história tardia, sujeito a todas as influências possíveis de tempo e contexto em que surgiram.

O que parece é que há um iato não considerado, como, quanto e por quem foram formados esses manuscritos que deram origem ao TR? O que se percebe é que se há muitos e esses são assemelhados ou "iguais", ainda que bastante novos, então, esses devem ser a preservação dos originais.

O que queríamos mais, ou o que precisaríamos mais, para piamente crermos???

Quanto você fala assim, até parece que todos são iguais, mas sabemos não são!

cinco mil manuscritos do texto Majoritário
Tem certeza que exite essa quantidade só de TR? E, todos são idênticos entre si??? Esses cinco mil, são diferentes do TR na exata forma nessa mesma quantidade, ou esses cinco mil teriam pontos comuns com o TR?

eu creio piamente, e não tenho dúvida nenhuma da veracidade dessa palavra.
Ou seja, a mesma dita por Deus em Gênesis
para que o homem não comesse da árvore da ciência do bem e do ma

Eu também creio amado irmão, mas quisera eu que os nossos amados irmãos do início do cristianismo, copiassem, como faziam os massoretas, letra a letra o texto sagrado, e se errassem uma letra destruíssem o manuscrito e começassem novamente, mas isso não aconteceu com o texto grego. Há toda sorte de erro nos manuscritos gregos (haviam copistas que nem sabiam ler, eram desenhistas de letras), mas quando falamos hoje do TR é como se ele fosse um texto incorruptível, porém I Jo. 5.7,8 é uma das maiores provas de que ele também contém erros. Os versos finais do Apocalipse, por exemplo, Erasmo não dispunha e precisou usar uma cópia latina e reverter para o grego, assim, o final de Apocalipse é grego de Erasmo, não de João. São esses fatos históricos que eu falo irmão. São coisas assim que os defensores atuais do TR parecem ignorar a existência. Há outras coisas, mas se o TR é a "preservação", então, ele é a "preservação", mas isso só será verdade em certo "nichos".


Na paz!
Valdomiro.

Pereira
- Áqüila / Priscila -
- Áqüila / Priscila -

Masculino Número de Mensagens: 2759
Idade: 47
Cidade/Estado: Japeri/Rio de Janeiro
Religião: Evangelico
Igreja: Nao tenho
País: Brasil
Data de inscrição: 18/04/2009

Re: Tradução e Versão Bíblicas em Português - Qual a melhor versão e tradução da Bíblia?

Mensagem  Pereira em Sab 05 Dez 2009, 16:17

É justamente por este motivo que concluimos dizendo: Tradutores não são inspirados.

Jonis Dias
- Abraão / Sara -
- Abraão / Sara -

Masculino Número de Mensagens: 167
Idade: 35
Cidade/Estado: Macaé/RJ
Religião: Cristã
Igreja: Batista
País: Brasil
Data de inscrição: 25/11/2008

Re: Tradução e Versão Bíblicas em Português - Qual a melhor versão e tradução da Bíblia?

Mensagem  Jonis Dias em Qua 09 Dez 2009, 06:42

A Paz do Senhor.

Pereira, concordo que os tradutores n

-------------------------------------------------------------------------

Não sei o que estava escrito antes disso, mas manterei do jeito que está. Mas, gostaria de frisar que, apesar dos tradutores não serem inspirados, há técnicas de tradução que estes tradutores estudaram durante anos. Logo, não é justificável afirmar que houve tradução equivocada ou erro deliberado sem que tenhamos provas disso.

-------------------------------------------------------------------------


Última edição por Jonis Dias em Qua 06 Jan 2010, 21:25, editado 1 vezes

Pereira
- Áqüila / Priscila -
- Áqüila / Priscila -

Masculino Número de Mensagens: 2759
Idade: 47
Cidade/Estado: Japeri/Rio de Janeiro
Religião: Evangelico
Igreja: Nao tenho
País: Brasil
Data de inscrição: 18/04/2009

Re: Tradução e Versão Bíblicas em Português - Qual a melhor versão e tradução da Bíblia?

Mensagem  Pereira em Seg 04 Jan 2010, 20:24

Só a revelação de ULHIM é a verdade.

Hebreus 10: 15 E o Rúrra hol hodshua também no-lo testifica, porque depois de haver dito: 16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz YAOHU: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta: 17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
  • Novo Tópico
  • Responder ao tópico

Data/hora atual: Dom 01 Ago 2010, 05:27