F.E. A Doutrina de Jesus Cristo.

OLÁ, SEJA BEM VINDO AO FÓRUM EVANGELHO.

CASO DESEJE PARTICIPAR DE DEBATES FAÇA SEU REGISTRO.

ESTE FÓRUM É ABERTO A PESSOAS DE TODOS OS CREDOS.

SE PREFERIR SER APENAS UM LEITOR, ACOMPANHE AS POSTAGENS.

"Conheçamos e prossigamos em conhecer a YHVH ( י ה ו ה )..." (Oséias 6.3)

Norberto
administrador.fe@terra.com.br
F.E. A Doutrina de Jesus Cristo.

Fórum evangélico, aberto à participação de pessoas de qualquer credo ou religião.

  • Novo Tópico
  • Responder ao tópico

Tradução e Versão Bíblicas em Português - Qual a melhor versão e tradução da Bíblia?

Compartilhe

Votação

Atualmente, qual a melhor Bíblia e por que?

[ 4 ]
33% [33%] 
[ 1 ]
8% [8%] 
[ 3 ]
25% [25%] 
[ 3 ]
25% [25%] 
[ 0 ]
0% [0%] 
[ 1 ]
8% [8%] 
[ 0 ]
0% [0%] 

Total dos votos: 12

Bruno
- Moisés / Zípora -
- Moisés / Zípora -

Masculino Número de Mensagens: 266
Idade: 23
Cidade/Estado: São Paulo
Religião: Cristã
Igreja: Protestante
País: Brasil, infelizmente!
Data de inscrição: 03/02/2009

Re: Tradução e Versão Bíblicas em Português - Qual a melhor versão e tradução da Bíblia?

Mensagem  Bruno em Ter 17 Fev 2009, 17:05

Marcos 1:2 - Como está escrito nos profetas: Eis que eu envio o meu anjo ante a tua face, o qual preparará o teu caminho diante de ti.

Compare:

Isaías 40:3 - Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai no ermo vereda a nosso Deus.

É diferente de:

Malaquias 3:1 - EIS que eu envio o meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim; e de repente virá ao seu templo o Senhor, a quem vós buscais; e o mensageiro da aliança, a quem vós desejais, eis que ele vem, diz o Senhor dos Exércitos.

TC é no mínimo duvidoso. Pra mim, não sei pra ti.

Obrigado,
Em Cristo,
Bruno

Norberto
Administrador
Administrador

Número de Mensagens: 1355
Data de inscrição: 17/11/2008

Re: Tradução e Versão Bíblicas em Português - Qual a melhor versão e tradução da Bíblia?

Mensagem  Norberto em Qua 18 Fev 2009, 06:34

Valdomiro escreveu:Na versão da Bíblia que se pode dispor hoje, acredito que você já sabe, apenas parte do que está dito no trecho é de Isaías (c.40.v3), a outra parte é Ml.3.1, daí termos nas Bíblias baseadas no TR a tradução “os profetas” ao invés de Isaías.

Como diz um ditato popular: "vivendo e aprendendo". Sobre Marcos 1.2 X Isaías 40.3 e Malaquias 3.1, eu nunca tinha ouvido falar sobre esse detalhe.

Mas, sobre a citação do nome de "Isaías" ou do termo "profetas" em Marcos 1.2, no grego encontramos o quê Valdomiro.

Tenho para mim que o termo "profetas" em Marcos 1.2 seria mais apropriado.
.

Bruno
- Moisés / Zípora -
- Moisés / Zípora -

Masculino Número de Mensagens: 266
Idade: 23
Cidade/Estado: São Paulo
Religião: Cristã
Igreja: Protestante
País: Brasil, infelizmente!
Data de inscrição: 03/02/2009

Re: Tradução e Versão Bíblicas em Português - Qual a melhor versão e tradução da Bíblia?

Mensagem  Bruno em Qua 18 Fev 2009, 13:13

Então Norberto, o problema é o manuscrito grego. Vc ainda não viu nada, o TC tem mais um monte de erros.
O manuscrito baseado em TR diz profetas.
O TC substitui por Isaías, certo Valdomiro?

Valdomiro
- Davi / Abigail -
- Davi / Abigail -

Masculino Número de Mensagens: 543
Idade: 41
Cidade/Estado: Recife/PE
Religião: Protestante
Igreja: Assembléia de Deus
País: Brasil
Data de inscrição: 25/11/2008

Re: Tradução e Versão Bíblicas em Português - Qual a melhor versão e tradução da Bíblia?

Mensagem  Valdomiro em Qua 18 Fev 2009, 15:21

Sim, é isso Bruno!

Jonis Dias
- Abraão / Sara -
- Abraão / Sara -

Masculino Número de Mensagens: 167
Idade: 35
Cidade/Estado: Macaé/RJ
Religião: Cristã
Igreja: Batista
País: Brasil
Data de inscrição: 25/11/2008

Re: Tradução e Versão Bíblicas em Português - Qual a melhor versão e tradução da Bíblia?

Mensagem  Jonis Dias em Seg 06 Abr 2009, 20:09

A Paz do Senhor,

Valdomiro, somente TR. O TC tem várias e várias falhas. Pode conter manuscristos mais antigos, porém, divergem muito entre si. Coisa que não ocorre com o TR. Já Westcott e Hort merecem um estudo à parte.

Valdomiro
- Davi / Abigail -
- Davi / Abigail -

Masculino Número de Mensagens: 543
Idade: 41
Cidade/Estado: Recife/PE
Religião: Protestante
Igreja: Assembléia de Deus
País: Brasil
Data de inscrição: 25/11/2008

Re: Tradução e Versão Bíblicas em Português - Qual a melhor versão e tradução da Bíblia?

Mensagem  Valdomiro em Seg 06 Abr 2009, 23:12

Olá irmão Jonis, Paz de N.S.S.J.C. Tudo bem? Smile

Irmão o TR tem também, a começar na origem. Um dos é uma passagem importante, a de I Jo. 5.7, já comentado aqui. O texto abaixo extraí da obra Bíblia Textual:

"Embora Erasmo não pudesse conseguir um só manuscrito que contivesse o Novo
Testamento completo, ele utilizou vários para as distintas partes do mesmo. Para a
maioria do texto ele se baseou em ...dois! manuscritos (porém, bem inferiores) de
uma livraria monástica da Basiléia. Um, dos Evangelhos e o outro, de Atos e
Epístolas, ambos com data do século XII aproximadamente. Erasmo comparou os
manuscritos com dois ou três dos mesmos livros, fazendo correções ocasionais para
o impressor, bem à margem ou nas entrelinhas do manuscrito grego. Para o livro de
Apocalipse, não tinha senão um manuscrito também do século XII, que tomara de
empréstimo de seu amigo Reuschlin e no qual infelizmente faltava a última folha
que continha os últimos versículos do livro.
Para estes versículos, assim como para algumas outras passagens do livro onde o
texto grego de Apocalipse e o comentário que o acompanhava (que por estarem tão
mesclados resultavam ininteligíveis), Erasmo dependeu da Vulgata Latina,
traduzindo do latim para o grego. Como era de se esperar de tal procedimento, aqui
e ali encontram-se leituras do grego do próprio Erasmo, que nunca haviam sido
achadas em nenhum manuscrito grego conhecido, mas que foram perpetuadas até
o dia de hoje ao ser impresso o chamado Texto Receptus.

Em outras partes do Novo Testamento, Erasmo também introduziu ocasionalmente
no texto grego, material tomado da Vulgata Latina. Por exemplo, em Atos 9.6, a
pergunta que Paulo faz no momento de sua conversão no caminho de Damasco: "...
ele, tremendo e atônito, disse: Senhor, que queres que faça?" é uma óbvia
interpolação procedente da Vulgata. Esse acréscimo, que não se encontra em
nenhum manuscrito grego desta passagem, tornou-se parte do Texto Receptus, o
qual a versão Reina-Valera tomou como base em 1569 até as suas revisões atuais.

A obra de Erasmo de Rotterdam, foi revisada cinco vezes, e mais de trinta revisões
foram realizadas sem autorização em Veneza, Estrasburgo, Basiléia, Paris e outros
lugares. Subseqüentes revisores tais como Melchiore Sessa, Robert Estiebnne,
Teodoro Beza, os irmãos Buenaventura e Abraham Elzevier, apesar de haverem
realizado várias alterações, reproduziram seguidamente esta forma adulterada do
Novo Testamento grego, assegurando-lhe uma preeminência tal, que chegou a
denominar-se o "texto normativo" do Novo Testamento e resistiu por mais de
quatrocentos anos (e resiste ainda hoje) a todos os esforços eruditos por
desprezá-la em favor de um texto mais fiel."


Os erros que Erasmo produziu e reproduziu, juntamente com o texto grego produzido por ele mesmo, baseado na Vulgata, tornaram-se norma e regra, e é considerado como texto sagrado e inspirado: O Textus Receptus, "preservação incorruptível dos textos dos escritores sacros". Os erros do TR foram ditos e re-ditos, impressos e reimpressos até não serem mais considerados erros.

Quando o autor fala do TR como "forma adulterada do Novo Testamento grego", o mesmo se pode dizer, pelos mesmos motivos e outros diferentes, do TC. Infelizmente o que se pode discutir é o grau de adulteração em ambos os textos e não a sua ausência.

Não sou defensor do TC, conheço vários de seus erros, ainda que sabendo também de erros do TR, prefiro este a aquele, mas de qualquer forma o TC nos traz o benefício de sermos instigados a investigar melhor o TR do que simplesmente aceitá-lo, por isso disse posts atrás que se eu hoje fosse plenamente capaz de traduzir o NT o faria baseado no TR com consulta ao TC.

Na Paz!
Valdomiro.

Pereira
- Áqüila / Priscila -
- Áqüila / Priscila -

Masculino Número de Mensagens: 2759
Idade: 47
Cidade/Estado: Japeri/Rio de Janeiro
Religião: Evangelico
Igreja: Nao tenho
País: Brasil
Data de inscrição: 18/04/2009

Re: Tradução e Versão Bíblicas em Português - Qual a melhor versão e tradução da Bíblia?

Mensagem  Pereira em Sab 09 Maio 2009, 21:00

Infelizmente amados essa é uma situação muito triste a maioria dos tradutores da Bíblia, sem dúvida, respeitam a Bíblia e sinceramente desejam torná-la compreensível nesta era moderna. Mas os tradutores não são inspirados. Também, a maioria deles tem fortes opiniões sobre assuntos religiosos e podem ser influenciados por idéias e preferências pessoais. Infelismente.

Norberto
Administrador
Administrador

Número de Mensagens: 1355
Data de inscrição: 17/11/2008

Jovens buscam fidelidade às origens da Bíblia

Mensagem  Norberto em Seg 20 Jul 2009, 18:49

.
Jovens buscam fidelidade às origens da Bíblia


Movimento religioso percorre 20 países com versão “fiel” do Novo Testamento. Em tempos de internet e exacerbação da cultura consumista, ainda há espaço para a reflexão religiosa.

Ao menos é esse o comportamento que propõe um grupo de 160 jovens de 11 países (África do Sul, Brasil, Canadá, Colômbia, Coreia do Sul, Estados Unidos, Filipinas, México, Nova Zelândia, Rússia e Taiwan) que, nos meses de julho e agosto, percorrem o Brasil apresentando uma nova versão do Novo Testamento (NT) da Bíblia Sagrada, denominada Versão Restauração. Na manhã de ontem, 20 desses jovens se reuniram, em um hotel da cidade, com mais 80 pessoas do movimento para a primeira de uma série de seis conferências que acontecerão até o dia 29 de julho.

Coordenador das palestras, Juracy Alves dos Reis não se denomina pastor, padre ou missionário, mas, sim, irmão responsável. Segundo ele, a nova versão do NT é traduzida diretamente do grego para o português. “Todas as versões existentes são traduzidas do alemão para o inglês e só depois para o português. Anunciamos a versão traduzida diretamente para o português, que possibilita uma interpretação mais real da Bíblia”, afirmou.

Segundo ele, neste período de dois meses, o movimento estará em mais de 100 cidades brasileiras, para falar sobre os textos do NT, que contêm mais de 13 mil referências históricas e notas de rodapés explicativas de cada versículo. “A Restauração é um movimento que existe há mais de 100 anos. E há apenas 20, se reúne semanalmente em Uberlândia. Não somos católicos nem evangélicos. Queremos passar a força que tem a palavra da Bíblia”, disse Juracy dos Reis.

O norte-americano Robert Jansen tem metade de sua vida dedicada aos assuntos da Restauração. Desde os 16 anos, ele percorre os cinco continentes onde o movimento possui células. “Meus pais já pertenciam à Restauração, quando iniciei. Hoje, percebo que essa nova interpretação do Novo Testamento nos orienta a aplicar os ensinamentos a todos os aspectos da vida cotidiana”, afirmou.

Cristal Gimenez, de 26 anos, participa do movimento desde os 12. Ela conta que uma integrante da Restauração abordou a mãe, nas ruas da Cidade do México, quando, a partir de então, todos da família começaram a participar dos encontros da doutrina. “Gosto da forma, mais acessível, com que os irmãos invocam e explicam a palavra de Deus na Bíblia. Não são simples letras. É uma experiência pessoal que todos podem experimentar.” Juracy Reis finaliza explicando que o trabalho do movimento pode ser conferido no site www.versaorestauracao.com.br.

Fonte: Correio de Uberlândia

.

Norberto
Administrador
Administrador

Número de Mensagens: 1355
Data de inscrição: 17/11/2008

Re: Tradução e Versão Bíblicas em Português - Qual a melhor versão e tradução da Bíblia?

Mensagem  Norberto em Qua 22 Jul 2009, 14:52

.
Gostaria de fazer uma pergunta ao Valdomiro.

Ao menos é esse o comportamento que propõe um grupo de 160 jovens de 11 países (África do Sul, Brasil, Canadá, Colômbia, Coreia do Sul, Estados Unidos, Filipinas, México, Nova Zelândia, Rússia e Taiwan) que, nos meses de julho e agosto, percorrem o Brasil apresentando uma nova versão do Novo Testamento (NT) da Bíblia Sagrada, denominada Versão Restauração. Na manhã de ontem, 20 desses jovens se reuniram, em um hotel da cidade, com mais 80 pessoas do movimento para a primeira de uma série de seis conferências que acontecerão até o dia 29 de julho.

Coordenador das palestras, Juracy Alves dos Reis não se denomina pastor, padre ou missionário, mas, sim, irmão responsável. Segundo ele, a nova versão do NT é traduzida diretamente do grego para o português. “Todas as versões existentes são traduzidas do alemão para o inglês e só depois para o português. Anunciamos a versão traduzida diretamente para o português, que possibilita uma interpretação mais real da Bíblia”, afirmou.

Analisando o 2º e 3º §§ do texto acima pergunto:

1) Você, particularmente ouviu dizer sobre a Versão Restaurada da Bíblia?

2) A declaração em negrito acima é verdadeira, fazendo da Versão Restaurada uma versão com tradução direta no grego?

3) Tradução direta do grego tem relevância considerando que há vários manuscritos gregos que apresentam divergências em alguns pontos das Escrituras?
.

Valdomiro
- Davi / Abigail -
- Davi / Abigail -

Masculino Número de Mensagens: 543
Idade: 41
Cidade/Estado: Recife/PE
Religião: Protestante
Igreja: Assembléia de Deus
País: Brasil
Data de inscrição: 25/11/2008

Re: Tradução e Versão Bíblicas em Português - Qual a melhor versão e tradução da Bíblia?

Mensagem  Valdomiro em Qua 22 Jul 2009, 17:00

.
Norberto,

Eu tenho o Novo Testamento da Versão Restauração, mas acredito que ela não possa arrogar ser a melhor versão. É mais uma versão para comparar como os tradutores entenderam os originais.

Por falar em originais é um equívoco dizer que todas as versões em Português decorrem de tradução de traduções.

A própria Almeida é uma que foi feita direto dos originais e suas variantes como Atualizada, Contemporânea, Revista e Revisada, Século 21, Corrigida Fiel e outras são todas derivadas da Almeida que veio diretamente dos originais grego e hebraico. A história resumida da Bíblia de Almeida pode ser vista também nesse LINK.. Nesse link também cita outras versões que fizeram suas traduções dos originais direto para o português.

A Própria CNBB publicou uma.

A BJ e a NVI são traduções do Francês e do Inglês, respectivamente, mas dizer que todas as Bíblias em português não vêm do original grego e hebraico é pura jogada de marketing.

Agora, quanto ao item 3 acredito, irmão Beto, que realmente há um importância muito grande por sinal, termos uma tradução direta dos originais, mesmo com toda divergência que há nos manuscritos. Pois, dependendo da cultura e do contexto social e teológico um tradutor pode entender determinada passagem ou palavra de um jeito e traduzir para o inglês, por exemplo, e a pessoa que traduziria, por sua vez, da língua inglesa para o português pode estar na mesma situação aqui e entender um trecho ou palavra em inglês que termine por distanciar ainda mais aquele sentido do original grego e hebraico que teria entendido o primeiro tradutor.

Um caso interessante é a palavra "προσκυνέω" que às vezes é traduzida por "adoração", às vezes por "prostrar-se" ou "reverenciar". Quem pegar uma versão que não seja o original nunca perceberá que trata-se da mesma palavra. Mas para nós reverenciar não é o mesmo que adorar e ai teremos o nosso entendimento exegético prejudicado se não atentarmos para os originais.

Reconheço, porém, que é difícil encontrar uma tradução isenta e tenho minhas dúvidas se a Versão Restauração se prestou a isso. Vou olhar alguns versículos do NT Restauração hoje e postarei aqui.

Na Paz!
Valdomiro.

Pereira
- Áqüila / Priscila -
- Áqüila / Priscila -

Masculino Número de Mensagens: 2759
Idade: 47
Cidade/Estado: Japeri/Rio de Janeiro
Religião: Evangelico
Igreja: Nao tenho
País: Brasil
Data de inscrição: 18/04/2009

Re: Tradução e Versão Bíblicas em Português - Qual a melhor versão e tradução da Bíblia?

Mensagem  Pereira em Qua 22 Jul 2009, 20:29

Infelizmente a cristanda hoje não está nem um pouco interessada em uma versão fiel.
A começar das lideranças que utilizam as versões de acordo com os seus interesses.

Valdomiro
- Davi / Abigail -
- Davi / Abigail -

Masculino Número de Mensagens: 543
Idade: 41
Cidade/Estado: Recife/PE
Religião: Protestante
Igreja: Assembléia de Deus
País: Brasil
Data de inscrição: 25/11/2008

Re: Tradução e Versão Bíblicas em Português - Qual a melhor versão e tradução da Bíblia?

Mensagem  Valdomiro em Qua 22 Jul 2009, 22:12

Beto,

Fui lá no fundo do baú e peguei o NT Restauração, (na verdade ele está na minha estante de livros Smile ) quando o peguei e o abri constatei (relembrei) que não era o NT Restauração, mas uma parte dele. Os Evangelhos da Versão Restauração, que havia comprado faz uns 5 anos. Geralmente dato os livros quando compro mas este eu não datei a época, mas é por ai; uns 5 anos.

Os direitos autorais são da Living Stream Ministry e Witness Lee (Lee é conhecido no meio evangélico dos EUA. Tem livros publicados no Brasil, e são deles os espoços, as notas de rodapé, os diagramas e as referências cruzadas que constam na versão).

Foi publicado aqui no Brasil pela Editora Árvore da Vida em 1999.

Como só tenho os evangelho dei uma olhada em Jo. 1.3 e ele realmente traz de forma mais clara a redação do verso: "Todas as coisas foram feitas por intermédio Dele, e sem Ele nada do que foi feito se fez." Essa tradução já não confunde as pessoas fazendo-as achar que "por ele" signifique autoria como temos em muitas Bíblias, visto que "por intermédio" mostra nitidamente o Verbo como instrumento da Criação e é assim que está no original grego.

Percebi tambem o verso 14 que traduziu assim: "E o verbo tornou-se carne, e armou tabernáculo entre nós (e vimos a Sua glória, glória como do Unigênito da parte do Pai), cheio de graça e de realidade." De fato, o verbo usado na expressão negritada é ἐσκήνωσεν do verbo σκηνόω donde temos skenos: tenda ou tabernáculo para acampar. Mas nesse mesmo versículo foi desuniforme ao traduzir ἀληθείας (alêtheais) por "realidade", e a mesma palavra por "verdade" em Mc. 12.14 por exemplo, embora haja uma interseção no campo semântico dessas palavras em algum ponto, elas não são sinônimos plenos e ai entra a percepção individual do tradutor. Eu preferiria usar uma única palavra em todos os textos quando o contexto não forçasse outra opção e o português não estivesse em insuficiência para dar o entendimento de determinada passagem bíblica.

De qualquer forma parece, realmente, trazer alguma novidade em termos de tradução para o leitor mais atendo das Escrituras. Já estou pensando em pedir a versão completa do NT. A versão simples não está tão cara quanto a versão luxo que considero um preço abusivo atualmente.

Na Paz!
Valdomiro.

Monica P.
- Abraão / Sara -
- Abraão / Sara -

Feminino Número de Mensagens: 121
Idade: 31
Cidade/Estado: São Paulo
Religião: Evangélica
Igreja: Batista
País: Brasil
Data de inscrição: 27/11/2008

Re: Tradução e Versão Bíblicas em Português - Qual a melhor versão e tradução da Bíblia?

Mensagem  Monica P. em Qui 23 Jul 2009, 21:28

Eu não gosto da NVI ela é horrível de se ler depois que eu soube que ela tem omisãoes e uma história estranha piorou.

Norberto
Administrador
Administrador

Número de Mensagens: 1355
Data de inscrição: 17/11/2008

Re: Tradução e Versão Bíblicas em Português - Qual a melhor versão e tradução da Bíblia?

Mensagem  Norberto em Sex 24 Jul 2009, 18:53

.
Valdomiro, obrigado pelas informações.

Com certeza estamos aprendendo mais sobre o assunto e lhe agradecemos.

Fique com Deus.
.

Valdomiro
- Davi / Abigail -
- Davi / Abigail -

Masculino Número de Mensagens: 543
Idade: 41
Cidade/Estado: Recife/PE
Religião: Protestante
Igreja: Assembléia de Deus
País: Brasil
Data de inscrição: 25/11/2008

Re: Tradução e Versão Bíblicas em Português - Qual a melhor versão e tradução da Bíblia?

Mensagem  Valdomiro em Sex 24 Jul 2009, 20:11

Por nada abençoado irmão. Só vai dando um desconto ai nas trocas e acréscimos de letras ("são deles os espoços" [?]). Estou parecendo um certo querido Pastor. Very Happy Very Happy Very Happy
  • Novo Tópico
  • Responder ao tópico

Data/hora atual: Dom 01 Ago 2010, 05:23