Amado Edison,
Como este fórum é um foram sobre NOMES, não me pronunciarei sobre a questão Triunidade. Esperamos a abertura de um tópico que trate deste assunto.
Quanto a questão não existirem três nomes, fazer essa afirmação é negar as Escrituras para que uma doutrina distorcida seja ensinada.
O Altíssimo evidentemente pôs no homem o desejo de dar nome às coisas. O primeiro humano tinha nome, Adam. Na história da criação, uma das primeiras coisas que as Sagradas Escrituras dizem que Adam fez, foi dar nome aos animais. Quando o Altíssimo deu uma esposa a Adam, imediatamente Adam a chamou de "anashim" (Mulher). Mais tarde, ele deu-lhe o nome de Khavyao (Eva), que significa "a Vivente", porque "ela havia de tornar-se a mãe de todos os viventes" - Bereshit (Gênesis) 2:19,23; 3:20.
Nos dias da antigüidade, porém, os nomes, além de serem identificadores, iam ainda além disso. Eles tinham significados especiais. Os nomes antigos tinham relação com as circunstâncias do nascimento, do local, da aparência da criança, etc. Às vezes, o nome relacionava-se com o futuro da criança - é o caso dos nomes proféticos.
Muitas vezes, o nome representava a personalidade do indivíduo. Assim, o nome da pessoa era algo muito importante, digno de honra, pois representava o caráter do indivíduo, isto é, o próprio indivíduo.
Os povos antigos tinham por hábito dar nomes de seus ídolos aos seus descendentes. Como exemplo, temos Nebochadnezzar (Nabucodonosor), que significa "Nebo defende a fronteira" e Yezebel (Jezabel), por sua vez, quer dizer "Bel (Baal) é exaltado". O povo hebreu tinha um costume semelhante, isto é, davam a seus filhos nomes relacionados com o seu Altíssimo Soberano e Criador, o Verdadeiro Criador.
Os nomes hebraicos começados ou terminados em "UL" ou "YAOHU" referem-se ao Altíssimo. ULYAOHU (Elias) significa YAOHU é Supremo; YARMIYAOHU (Jeremias) significa "YAOHU conforta".
O fato de que o nome é considerado algo importante pelo Altíssimo deduz-se de que, por meio de um anjo, ele instruiu às futuras mães de YAOHUrránam o Imersor (João Batista) e do Messias quanto a qual deveria ser o nome dos filhos delas. (Lucas 1:13,31) E, às vezes, Ele mudou os nomes ou deu nomes adicionais às pessoas para indicar o lugar que teriam em Seu propósito.
O Messias também reconheceu a importância dos nomes e referiu-se ao nome de Kafos (Pedro) ao dar-lhe um privilégio de serviço. (ManYAOHU 16:16-19) Os seres espirituais também tem nome. Dois mencionados nas Sagradas Escrituras são Gabor-Ul (Gabriel) e Micha-Ul (Miguel). (Lucas 1:26; Yaohudah 9)
Um dos aspectos mais fundamentais e essenciais da revelação bíblica é o fato de que o Altíssimo não fica sem Nome: Ele tem um Nome Pessoal, por meio do qual pode e deve ser invocado. E Seu Filho, o Messias, certamente tinha esse Nome em mente quando ensinou a Seus seguidores a orar: "Santificado seja o Teu Nome" - ManYAOHU (Mat-us) 6:9.
Em vista de tudo isso, é importante para nós saber qual é o Nome do Altíssimo e qual é o Nome de Seu Filho.
Observe amado que logo cedo, no segundo século, após a morte do último dos apóstolos, o desvio da fé, predito pelo Messias e seus seguidores, começou para valer. Filosofias e doutrinas pagãs infiltraram-se na congregação; surgiram seitas e divisões e a pureza original da fé foi abandonada por muitos. E o Nome do Altíssimo deixou de ser usado, por muitos.
À medida que esse cristianismo apóstata se alastrava, surgiu a necessidade de traduzir a Bíblia dos originais hebraicos e grego para outras línguas. Como é que os autores verteram o nome do Altíssimo em suas traduções? Em geral, usaram o equivalente de "SENHOR". Uma versão muito influente daquela época foi a Vulgata latina, tradução da Bíblia feita por Jerônimo para o latim cotidiano. Jerônimo verteu o Tetragrama (YHWH) substituindo-o por "Dominus", SENHOR.
Posteriormente, novas línguas, como o francês, o inglês e o espanhol começaram a surgir na Europa. Contudo, a Igreja Católica desestimulou a tradução da Bíblia para essas novas línguas. Assim, ao passo que os Yaohudim (judeus), que usavam a Bíblia no idioma hebraico original, recusavam-se a pronunciar o Nome do Altíssimo ao se deparar com ele, a maioria dos "cristãos" ouvia a Bíblia ser lida em traduções em latim que não usavam o Nome.
Com o tempo, passou a haver tentativas para a restauração do Nome do Altíssimo, que voltou a ser usado erroneamente nas seguintes formas:
Em 1278 ele apareceu em latim na obra "Pugio Fidel", de Raimundo Martini, monge espanhol. Raimundo Martini usou a forma "Yohoua". Logo depois, em 1303, Porchetus de Salvaticis terminou uma obra entitulada "Victoria Porcheti Adversus Ímpios Herbáceos". Nesta, ele também mencionou o Nome do Altíssimo erroneamente, escrevendo-o nas formas variadas de "IOHOUAH", "IOHOUA" e "IHOUAH". Daí, em 1518, Pedro Galantino publicou uma obra intitulada "De arcanis católica veritatis" na qual escreveu assim o Nome do Altíssimo: "IEHOUA", obviamente também errado.
O nome apareceu pela primeira vez numa Bíblia em inglês em 1530, quando William Tyndale publicou uma tradução dos primeiros cinco livros da Bíblia. Nesta, erradamente ele usou o nome do Altíssimo, geralmente escrito "Yehouah", em vários versículos, e numa nota nessa edição ele escreveu: "Yehovah é o nome de Deus. Ademais, cada vez que encontrardes SENHOR com letras maiúsculas (a menos que haja algum erro na impressão) é em hebraico Yehovah". Daí surgiu o costume imprudente e errado de usar o nome Yehovah em alguns versículos e, mais, escrever "SENHOR" ou "DEUS" na maioria dos outros lugares onde ocorre o Tetragrama no texto hebraico.
Em 1611 publicou-se o que se tornou a mais amplamente usada tradução em inglês, a Versão Autorizada. Nesta, o Nome consta erradamente quatro vezes no texto principal. (Êxodo 6:3; Tehillim 83:18 (Salmos); YaoshuaYAOHU 12:2; 26:4 (Is)). "Jah" (Escreve-se YAO), abreviatura poética do Nome, aparece no Tehillim 68:4 (Salmos). E nomes errados aparecem associados a títulos errados como "Jeova-Jiré" (correto é YAOHU YAOROEH). (Bereshit 22:14 (Gn); Juizes 6:24). Contudo, seguindo o exemplo de Tyndale, os tradutores na maioria dos casos substituíram o Nome do Altíssimo pelos títulos blásfemos e espúrios "SENHOR" ou "DEUS". Mas, se o que eles supunham ser o Nome do Altíssimo podia aparecer em quatro versículos, por que não em todos os outros milhares de versículos (cerca de 7000 ocorrências) que o contêm no hebraico original?
A versão Matos Soares, 8ª edição em português, tem a seguinte nota ao pé da página sobre Êxodo 6:3 : "O texto hebreu diz: O meu Nome Javé ou Jeová". Também, uma nota ao pé da página sobre Êxodo 3:14, na versão Figueiredo Barsa, diz: "Aquele que é: em hebraico: YHWH, que deve ser pronunciado Javé, ficou sendo o nome próprio de Deus..." No entanto, ambas as versões usam "SENHOR", ou "ADONAI", "JEOVÁ" ou "YAHWEH"
No século seguinte, os tradutores bíblicos seguiram numa de duas direções. Alguns evitaram totalmente o uso do Nome do Altíssimo, ao passo que outros usaram-no extensivamente, quer na forma errônea Jeová, quer na forma igualmente errônea Javé ou Yahweh, sem se importarem com isso.
Da mesma forma o amado não se importando em conhecer o Verdadeiro nome o faz sustentando em uma doutrina anti bíblica.
Shalom